سایونارا
کلمه ی "سایونارا" تنها کلمه ی ژاپنیست که همگان معنی اش رو میدادند! جالب اینجاست که در فرهنگ ژاپن این کلمه چندان کاربرد خاصی نداره و یکی از اشتباهات رایج خارجی هایی که تازه پا به ژاپن گذاشتند کاربرد همین کلمه به هنگام خداحافظی ست. معمولا شما وقتی از محل کار خارج میشید یا موقعی که از دوستانتون جدا میشید، اصولا وقتی قراره کسی رو دوباره ببینید از عبارت "خسته نباشید" و یا "تا بعد" استفاده میکنید. مخصوصا در بین نسل جوان که استفاده ازش کاملا ور افتاده. مثلا همونقدری که یک جوون ایرانی ممکنه از کلمه "بدرود" استفاده کنه، یک جوون ژاپنی هم از "سایونارا" استفاده میکنه. میشه گفت که سایونارا یک واژه ی غیر متعارف و تا حدی رمانتیکه که بیشتر در آهنگها شنیده میشود و از نظر من معنی اش به هجران بیشتر نزدیکه تا خداحافظی متعارف ما.
با این پیش در آمد، سالهاى دور از خانه به همه سایونارا ميگه و ميره كه كار خودش رو در وبلاگ جديد ادامه بده.
از خودم انتظار داشتم که هنگام خداحافظى ازين مأمن خاطرات ِ مهمترين سالهاى زندگيم، كمى احساسى تر برخورد كنم و متن بلندبالايى بنويسم. ولى الان ميبينم لزومى نداره زياد سوزدارش كنم، من هميشه تحول و نو شدن رو با آغوش باز پذيرفتم... تازه راه دورى هم نميرم. همون سالهاى دور از خانه ست با همون نويسنده و همون حال و هواى ژاپن، فقط كمى ادويه جاتش رو عوض كردم كه طعم تازه اى بگيره و ذائقه ى خودم و خواننده رو بیشتر تحريك كنه.
برای حسن ختام این پست که حالا شما هم نگید که چه سنگدل بود و گذاشت رفت، این قسمت آهنگ احسان خواجه امیری که یکهو به طرز عجیبی تو ذهنم پیچید رو میذارم و بدرود میگم: